Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Juego de tronos: la escena de Hodor doblada al español es una mierda

Déjalo cerrado, déjalo cerrado, déjalo cerrado

568104_hodor-hold-the-door.jpg
hodor-hold-the-door.jpg

 Alerta: este artículo contiene fuertes dosis de spoilers

El domingo pasado una buena parte de los fieles seguidores de Juego de Tronos quedó devastada con la escena que revela la historia de Hodor. Nadie se imaginó el significado de Hodor cuyo origen venía de él “Hold the door” que tanto se ha visto en redes. Sin embargo, si alguien la tuvo de para arriba en esta temporada fueron los encargados del doblaje que seguramente se rompieron el coco buscando soluciones, eso sin hablar de los fanáticos que la tuvieron que ver en su versión en español y seguramente no entendieron ni papa.

Aquí está las piruetas que tuvieron que hacer para buscar una solución al hold the door y la confirmación de que fue una mierda. 

Publicidad

  • Publicidad